07 - 사해성경사본들

다른 성경 사본인 4QDeutj 에는 같은 노래의 8절에 이와 닮은 다신론에 대한 언급이 있다. MT에 따르면 “지극히 높으신 자가 열국의 기업을 주실 때, 인종을 분정하실 때에 이스라엘 자손의 수효대로 민족들의 경계를 정하셨도다.” (역주:개역한글=MT) 혹자는 물을 것이다: 하나님이 정말로 지상의 모든 민족의 경계를 이스라엘의 백성들의 숫자를 따라 하셨다는 말인가? 그런데 4QDeutj 는 “이스라엘 자손들” 대신에 “엘의 자손들”이라고 읽는다. 쿰란사본과 LXX의 본문 읽기로부터 원전은 복원되어, 모세의 노래는 이제 신들의 총회를 언급하고 있는 것으로 드러났다. (비, 시 82, 왕상 22:19) “지극히 높으신 분께서 (Elyon), 하나님(El)의 아들들의 숫자를 따라 열방의 경계를 정하셨도다” 다음 절은 여호와께서 자신을 위해 이스라엘을 맡으셨도 다는 것을 강조한다 (역주:참조, 개역한글, 신 32:9 여호와의 분깃은 자기 백성이라 야곱은 그 택하신 기업이로다). 이런 가능성 있는 원래의 문맥에서 Elyon과 El은 이스라엘의 하나님의 이름들이 아니고 가나안과 우가릿 족들에게 알려져 있는 만신들의 이름들을 말하고 있다. 한번 더, 초기의 서기관은 이 다신론적인 그림에 안절 부절 못하고, “El의 아들들”을 “이스라엘 자손들”로 대치시겼고, 결과적으로 본문은 완전히 다르게 빗나가게 된 것이다.

여호수아서 MT의 본문 순서에 따르면, 이스라엘 백성은 신명기 27장에 명한대로 요단을 건너자 마자 제단을 세운 것은 아니라 8:30-35에 정복과 관계된 여러 활동들 다음에 세운다. 이와 달리, 쿰란 사본 4QJosha 에 보면, 그 줄(Ulrich은 이 사본의 본문 출처를 “8:34-35; X ; 5:2-7로 표기한다)의 시작에 이 제단은 요단강을 건너자 마자 세워졌다고 기록하고 있다. 이 가능성 있는 오리지날 본문은 요세푸스의 기록에도 뒷밧침을 얻는다 (요세푸스 유대고대사 5권 16-19). 아마도 4QJosha가 원전을 잘 반영해 준다고 할 수 있다.

마지막으로, 무엇보다 쿰란의 사본들과 다른 본문 증거들과의 사이에 가장 큰 차이점은 4동굴에서 나온 예레미야 사본들(4QJerb,d)에서 나타난다. 이 사본들의 본문은 LXX처럼 사람 이름과 제목들을 포함한 여러 부분에서 MT 보다도 짧다. 예를 들면, 4QJerb 에서 렘 43:6은 “시위대장 느부사라단”이라고 읽는 대신에 “느부사라단”이라고 읽고 있고, 같은 절에 “사반의 손자 아히감의 아들 그달리야”라고 읽는 대신에 “아히감의 아들 그달리야”로 읽고 있다. 마찬 가지로 중요한 차이점은, 10장 6, 7, 8, 10절들은 쿰란 사본에서와 LXX에는 없다는 것이다. 이 절들에서 4QJerb와 LXX에 빠진 부분은 같은 특성을 가지고 있다: 이 부분은 이스라엘의 여호와를 찬양하는 한편 그 남은 절들에서는 하나님 없는 백성들의 우상을 멸시하는 내용들이다. (역주: 쿰란과 LXX에 남은 내용은 MT의 9절 뿐인데 9절의 내용은 이방신을 멸시하는 내용이다) 우리는 이 하나님을 칭송하는 내용이 쿰란 사본의 서기관에 의해서 생략되었다고는 생각할 수 없다. 반대로, 그 칭송의 내용은 MT의 서기관에 의해서 보태어 졌으며, 그는 아마도 우상들과 이스라엘의 하나님 사이의 차이점을 강조하기를 원했을 것이다.

(계속) 번역 : 김하연 목사(대구 삼승교회)

<발췌:쿰란출판사 "사해사본과 그리스도교의 기원">

Another Qumran text, 4QDeutj, contains a reading in v 8 of the same Song which likewise is polytheistic. According to MT, “When the Most High gave nations their homes and set the divisions of man, He fixed the boundaries of peoples according to the number of the sons of Israel.” One may ask: Did God indeed fix the boundaries of all the peoples of the earth according to the number of the sons of Israel? Well, 4QDeutj reads instead of “sons of Israel,” “sons of El.” In its probably original wording, reconstructed from that scroll and the LXX, the Song of Moses thus referred to an assembly of the gods (cf. Psalm 82[if supportFields]><span lang=EN-US style='color:black;display:none;mso-hide:all'><span style='mso-element:field-begin'></span> XE </span><span lang=EN-US style='color:black'><span style='mso-spacerun:yes'> </span>&quot;1:Ps 82»&quot; </span><![endif][if supportFields]><span lang=EN-US style='color:black; display:none;mso-hide:all'><span style='mso-element:field-end'></span></span><![endif]; 1 Kgs 22:19[if supportFields]><span lang=EN-US style='color:black;display:none;mso-hide:all'><span style='mso-element:field-begin'></span> XE </span><span lang=EN-US style='color:black'><span style='mso-spacerun:yes'> </span>&quot;1:1 Kgs 22\:19»&quot; </span><![endif][if supportFields]><span lang=EN-US style='color:black;display:none;mso-hide:all'><span style='mso-element:field-end'></span></span><![endif]):.44 Ì Deut 32:8»’;[if supportFields]><span lang=EN-US style='color:black;display:none;mso-hide:all'><span style='mso-element:field-begin'></span> XE </span><span lang=EN-US style='color:black'><span style='mso-spacerun:yes'> </span>&quot;1:<i style='mso-bidi-font-style:normal'>n.44 </i></span><span lang=EN-US style='font-size:9.0pt;mso-bidi-font-size:10.0pt;font-family:"SuperPninim family"; mso-hansi-font-family:"SuperPninim family";mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; color:black'>Ì </span><span lang=EN-US style='color:black'>Deut 32\:8»&quot; \i </span><![endif][if supportFields]><span lang=EN-US style='color:black; display:none;mso-hide:all'><span style='mso-element:field-end'></span></span><![endif].44 4QDeutq»’;[if supportFields]><span lang=EN-US style='color:black;display:none;mso-hide:all'><span style='mso-element:field-begin'></span> XE </span><span lang=EN-US style='color:black'><span style='mso-spacerun:yes'> </span>&quot;1:<i style='mso-bidi-font-style:normal'>n.44 </i>4QDeut<span style='position:relative;top:-5.0pt;mso-text-raise:5.0pt'>q</span>»&quot; \i </span><![endif][if supportFields]><span lang=EN-US style='color: black;display:none;mso-hide:all'><span style='mso-element:field-end'></span></span><![endif].44 4QDeutj»’;[if supportFields]><span lang=EN-US style='color:black;display:none;mso-hide:all'><span style='mso-element:field-begin'></span> XE </span><span lang=EN-US style='color:black'><span style='mso-spacerun:yes'> </span>&quot;1:<i style='mso-bidi-font-style:normal'>n.44 </i>4QDeut<span style='position:relative;top:-3.0pt;mso-text-raise:3.0pt'>j</span>»&quot; \i </span><![endif][if supportFields]><span lang=EN-US style='color: black;display:none;mso-hide:all'><span style='mso-element:field-end'></span></span><![endif] “the Most High, >Elyon, fixed the boundaries of peoples according to the number of the sons of the God El.” .45 Ibn Ezra»;[if supportFields]><span lang=EN-US style='color:black;display:none;mso-hide:all'><span style='mso-element:field-begin'></span> XE </span><span lang=EN-US style='color:black'><span style='mso-spacerun:yes'> </span>&quot;2:<i style='mso-bidi-font-style:normal'>n.45 </i>Ibn Ezra»&quot; \i </span><![endif][if supportFields]><span lang=EN-US style='color:black;display:none;mso-hide:all'><span style='mso-element:field-end'></span></span><![endif]The next verse stresses that the Lord kept Israel for himself. Within this probably original context, >Elyon and El are not names of the God of Israel, but of gods also known from the Canaanite and Ugarit[if supportFields]><span lang=EN-US style='color:black; display:none;mso-hide:all'><span style='mso-element:field-begin'></span> XE </span><span lang=EN-US style='color:black'><span style='mso-spacerun:yes'> </span>&quot;3:Ugarit, Ugaritic texts»&quot; </span><![endif][if supportFields]><span lang=EN-US style='color:black;display:none;mso-hide:all'><span style='mso-element:field-end'></span></span><![endif]ic pantheon. Once again, an early scribe, ill at ease with this polytheistic picture, replaced “sons of El” with “the sons of Israel,” thus giving the text a completely different slant.

According to the sequence of MT in Joshua, the Israelites did not erect an altar immediately upon traversing the Jordan, as instructed by Deuteronomy 27, but only in what is now 8:30-35, after several activities connected with the conquest. On the other hand, in the Qumran scroll 4QJosha this altar was built immediately after the crossing of the Jordan in the beginning of the line (recorded by Ulrich as “8:34-35;X;5:2-7”). This probably original text was probably recorded as Josephus Ant. V 16–19. 4QJosha may well represent the original story.

Finally, some of the largest differences between any Qumran scroll and the other textual witnesses are reflected in the Jeremiah scrolls from cave 4, 4QJerb,d. The text of these scrolls, along with that of the LXX, is shorter than MT in many details, including personal names and titles. For example, in 4QJerb Jer 43:6 reads “Nebuzaradan” instead of “Nebuzaradan the chief of the guards,” and in the same verse “Gedaliah son of Ahikam” instead of “Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan.” Equally important, in chapter 10, vv 6, 7, 8[if supportFields]><span lang=EN-US style='font-size:12.0pt;mso-bidi-font-size:10.0pt;line-height:150%; font-family:"M Imprint";mso-fareast-font-family:"맑은 고딕";mso-hansi-font-family: "M Imprint";mso-bidi-font-family:"Times New Roman";color:black;display:none; mso-hide:all;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:EN-US;mso-bidi-language: HE'><span style='mso-element:field-begin'></span> XE </span><span lang=EN-US style='font-size:12.0pt;mso-bidi-font-size:10.0pt;line-height:150%;font-family: "M Imprint";mso-fareast-font-family:"맑은 고딕";mso-hansi-font-family:"M Imprint"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman";color:black;mso-ansi-language:EN-US; mso-fareast-language:EN-US;mso-bidi-language:HE'><span style='mso-spacerun:yes'> </span>&quot;1:Jer 10\:6-8»&quot; </span><![endif][if supportFields]><span lang=EN-US style='font-size:12.0pt;mso-bidi-font-size:10.0pt;line-height:150%; font-family:"M Imprint";mso-fareast-font-family:"맑은 고딕";mso-hansi-font-family: "M Imprint";mso-bidi-font-family:"Times New Roman";color:black;display:none; mso-hide:all;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:EN-US;mso-bidi-language: HE'><span style='mso-element:field-end'></span></span><![endif], 10[if supportFields]><span lang=EN-US style='font-size:12.0pt;mso-bidi-font-size:10.0pt;line-height:150%; font-family:"M Imprint";mso-fareast-font-family:"맑은 고딕";mso-hansi-font-family: "M Imprint";mso-bidi-font-family:"Times New Roman";color:black;display:none; mso-hide:all;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:EN-US;mso-bidi-language: HE'><span style='mso-element:field-begin'></span> XE </span><span lang=EN-US style='font-size:12.0pt;mso-bidi-font-size:10.0pt;line-height:150%;font-family: "M Imprint";mso-fareast-font-family:"맑은 고딕";mso-hansi-font-family:"M Imprint"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman";color:black;mso-ansi-language:EN-US; mso-fareast-language:EN-US;mso-bidi-language:HE'><span style='mso-spacerun:yes'> </span>&quot;1:Jer 10\:10»&quot; </span><![endif][if supportFields]><span lang=EN-US style='font-size:12.0pt;mso-bidi-font-size:10.0pt;line-height:150%; font-family:"M Imprint";mso-fareast-font-family:"맑은 고딕";mso-hansi-font-family: "M Imprint";mso-bidi-font-family:"Times New Roman";color:black;display:none; mso-hide:all;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:EN-US;mso-bidi-language: HE'><span style='mso-element:field-end'></span></span><![endif] are lacking in that scroll as is also the case in the LXX. The section lacking in 4QJerb[if supportFields]><span lang=EN-US style='font-size:12.0pt;mso-bidi-font-size:10.0pt;line-height:150%; font-family:"M Imprint";mso-fareast-font-family:"맑은 고딕";mso-hansi-font-family: "M Imprint";mso-bidi-font-family:"Times New Roman";color:black;display:none; mso-hide:all;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:EN-US;mso-bidi-language: HE'><span style='mso-element:field-begin'></span> XE </span><span lang=EN-US style='font-size:12.0pt;mso-bidi-font-size:10.0pt;line-height:150%;font-family: "M Imprint";mso-fareast-font-family:"맑은 고딕";mso-hansi-font-family:"M Imprint"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman";color:black;mso-ansi-language:EN-US; mso-fareast-language:EN-US;mso-bidi-language:HE'><span style='mso-spacerun:yes'> </span>&quot;1:4QJer<span style='position:relative; top:-3.0pt;mso-text-raise:3.0pt'>b</span>»&quot; </span><![endif][if supportFields]><span lang=EN-US style='font-size:12.0pt;mso-bidi-font-size:10.0pt;line-height:150%; font-family:"M Imprint";mso-fareast-font-family:"맑은 고딕";mso-hansi-font-family: "M Imprint";mso-bidi-font-family:"Times New Roman";color:black;display:none; mso-hide:all;mso-ansi-language:EN-US;mso-fareast-language:EN-US;mso-bidi-language: HE'><span style='mso-element:field-end'></span></span><![endif] and the LXX has a uniform character: it extols the Lord of Israel, while the remaining verses deride the idols of the godless people. It is hard to imagine that this praise was omitted by the scribe of the Qumran scroll. Instead, the praise probably was added by the scribe of MT, who wanted to stress the difference between the idols and the God of Israel.

#사해사본 #말씀과땅

최근 게시물