06 - 사해성경사본들

g. 다른 사본들 안의 이독들


2000년 전에는 MT 외에, 많은 다른 본문들이 널리 퍼져 있었다. 사실, 마소라 계열을 제외하고는, 개개의 사본들은 서로 차이가 난다. 작은 혹은 큰 변경들을 집어 넣는 등의 행동으로 서기관들은 자기 자신의 성경을 만들어 내게 된 것이다. 말하자면, 우리가 잊지 말아야 할 것은, 우리가 지금 가지고 있는 본문은 비록 그것이 아주 작은 분량의 본문조각이라고 할 지라도 그것은 한때 특정한 때에 존재 했었던 본문이란 사실이다. 그러므로 우리가 어떤 사본(본문)들의 관계를 이야기 하려고 할때, 비록 어떤 특정 두 본문의 관계라 할 지라도, 그 중간 단계를 보여주는 어떤 사본들이 있을 수 있다는 것을 알아야 한다. 쿰란이 밝혀준 많은 것 중의 하나는 그 사본들 간의 차이점을 밝히 드러냄으로 말미암아 당시의 본문의 다양성을 드러낸 것이라고 할 수 있다. 이것이 우리의 네번째 중요한 점이다. 먼저, 이 본문의 다양성에 관한 예들를 들어보기로 하자.

쿰란 동굴들은 우리에게 200여개의 성경 두루마리 조각들을 제공해 주는데 이런 것들은 한 때 완전한 것들이었고, 성경 본문의 많은 어두운 구석들을 밝혀주는 풍요로운 가죽 사본들이다. 우리를 정말 흥미롭게 하는 것은, 이 쿰란의 본문들과 MT (역주:마소라 택스트), SP (역주:사마리아 오경) 그리고 LXX (역주: 칠십인경)와의 관계이다. 이와 아울러 우리의 관심사는 서로 다른 많은 쿰란의 사본들 사이의 관계들이다. 쿰란 거주자들이 자기들의 가지고 있는 두루마리들의 내용이 일부 세부 사항에서 서로 상충된다고 해서 당황했을리는 물론 없다. 어느 정도에서는 이 다양성은 고대 이스라엘에서 이 두루마리 사본들의 서로 다른 기원을 반영해 준다. 그러나 좀 더 중요한 점은, 이 두루마리 사본들이 기록 되었을 때, 대부분의 이스라엘 지역에서는 그것들이 완전 일치해야 한다는 개념 자체가 존재하지 않았을 뿐이라는 것이다. 그런 개념은 오직 한곳 아주 중요한 처소인, 성전에서만 지배적이었다. 몇 몇의 차이점을 자세히 살핌으로써 우리는 이 통일성의 결여를 보이고자 한다. 삼상 1:23에서 한나는 사무엘을 데리고 실로로 올라 갈때 “세마리의 황소”를 가지고 간다. 그러나 쿰란의 4QSama 와 칠십인역에서는 그녀는 “삼 년 된 황소”를 가지고 간다고 기록한다. 이경우는 전통적인 택스트 (역주, 곧 마소라 택스트)의 서기관이 실수함으로 생긴 것이다 (낱말 분리 위치, 모음을 다르게 읽기). MT에 의하면 같은 장의 28절에 엘가나는 성전의 여호와 앞에 경배한다. 그러나 위의 쿰란 사본과 칠십인경은 경배한 사람은 (엘가나가 아니라) 한나라고 읽고 있는 것이다. 이것은 아마도 제의식에서 한나의 주도적인 역할이 MT에서는 엘가나의 역할로 대치된 경우일 것이다. 택스트 간의 더욱 중요한 차이점은 우리의 다섯번째 요점에 있다.

4QDeutq 와 LXX은 모세의 노래 (신 32:43) 이후에 MT에 없는 몇 줄이 추가되어 있다. 4QDeutq는 그 시 자체만을 포함하는 것 같으나, 다신론적이라고 표현할수 있는 자세한 부분을 언급하고 있다. 더 나아가, 이 두루마리 사본과 LXX는 모세가 “하늘아 그와 함께 즐거워 하라”

(הַרְנִינוּ שָמָיִם עִמּוֹ) 하고 선포하는 것으로 나오는데, 이것은 더 불가능해 보이는 MT의 “열방들아 그의 백성을 즐거워 하라” (הַרְנִינוּ גוֹיִם עַמּוֹ)와는 상충되는 것이다. 그리고 이것은 “그의 백성들을 즐겁게 하라”하는 의미는 될수가 없을 것이다. (이경우) 쿰란과 LXX의 더 긴 본문이 좀더 오리지널 한데, 왜냐하면 여러 이방의 신들에 대한 언급들이 성경의 다른 곳들에서 언급 될 뿐 아니라, 고대의 서방 셈족 문헌에도 나오기 때문이다. 예를 들면 기원전 1200년 경의 우가릿 (오늘날 시리아)에서 발견된 쐐기형 택스트들이다. 아마도 MT는 이런 다신론적인 잔재들을 없앤 것같다. 오직 LXX와 쿰란 사본들의 도움으로 우리는 이러한 상황을 이해 할 수 있는 것이다.

(계속) 번역 : 김하연 목사(대구 삼승교회)

<발췌:쿰란출판사 "사해사본과 그리스도교의 기원">

g. Variations in other texts


In addition to MT, many other texts were circulating 2000 years ago. In fact, with the exception of the Masoretic family, each copy was different. By inserting minor or major changes, each scribe created his own Scripture, so to speak, It should be remembered, though, that we possess but a very small segment of the biblical scrolls that were extant at any given time. So when we speak about the relationship between texts, although we speak about the relation between any two readings, but there may have been intermediary stages. One of the many things that Qumran has revealed is textual variety that comes to light through the internal differences among the Qumran texts. This is our fourth lesson. We will first turn to some examples of this textual variety.

The Qumran caves provided us with fragments of some 200 biblical scrolls that were once complete, a rich crop of manuscripts that shed light into many dark corners of the biblical text. What interests us is the relation between the Qumran texts on the one hand and MT, SP, and the LXX, on the other. But we are also interested in the internal relationship among the Qumran texts that differed much from one another. Clearly the Qumranites were not perturbed by the fact that they owned scrolls that were contradictory in some details. To a certain degree, these variations reflect the different origins of these scrolls in ancient Israel. But, more to the point, when these scrolls were written, the concept that they should be identical simply did not exist in most of Israel. It prevailed in only one very important location, the Temple. We will illustrate this lack of unity with some differences in small details. In 1 Sam 1:23 Hannah takes Samuel with her to Shilo “with three bulls,” while according to the Qumran scroll 4QSama and the LXX she takes a “three-year-old bull” with her. This is a case of a scribal mistake in the traditional text (word division, different reading of the vowels). In v 28 of the same chapter, Elkanah bowed before the Lord in the Temple according to MT. According to the same Qumran scroll and the LXX, however, it was Hannah who bowed down. This is probably a case where Hannah’s active role in the cult was replaced in the MT with that of Elkanah. More significant differences between texts are illustrated in our fifth point.

4QDeutq and the LXX have a few extra lines beyond MT at the end of the Song of Moses (Deut 32:43). 4QDeutq, probably containing only that poem, mentions details that one may describe as polytheistic. It has an added phrase in v 43, “prostrate to him, all you gods,” (µyhla lk wl wwjtçhw).” Further, according to this scroll, as well as the LXX, Moses proclaims “be joyous, heaven, with him” (wm[ª µymç wnynrh), as opposed to the rather impossible MT wm[§ µywg wnynrh, “be joyous, peoples, his nation” and probably not meaning “make happy, peoples, his nation.” The longer text of Qumran and the LXX has all the marks of originality, as similar references to the pantheon of Gods are found elsewhere in the Bible, and often in earlier West Semitic literature, for example the cuneiform texts found at Ugarit, in present-day Syria, dating to around 1200 bce. It seems that MT removed these remnants of polytheistic beliefs. Only with the aid of the LXX and the Qumran scroll were we able to understand the situation.

#사해사본 #말씀과땅

최근 게시물